Précédent Sommaire Suivant
Gustavo Adolfo Bécquer
Rimas y leyendas- XXIV - Dos rojas lenguas de fuego Rimes et légendes- XXIV - Deux langues de feu rouges

Dos rojas lenguas de fuego
que a un mismo tronco enlazadas
se aproximan y al besarse
forman una sola llama;

dos notas que del laúd
a un tiempo la mano arranca
y en el espacio se encuentran
y armoniosas se abrazan;

dos olas que vienen juntas
a morir sobre una playa
y que al romper se coronan
con un penacho de plata;

dos jirones de vapor
que del lago se levantan
y al juntarse allí en el cielo
forman una nube blanca:

dos ideas que al par brotan,
dos besos que a un tiempo estallan,
dos ecos que se confunden...:
eso son nuestras dos almas.

Deux langues de feu rouges
qui, enlacées à un même tronc,
se rapprochent l'une de l'autre et qui, en s'embrassant
ne forment plus qu'une seule flamme;

Deux notes du luth
arrachées par une main dans un accord
et qui se rencontrent dans l'espace
et harmonieusement s'embrassent;

deux vagues qui conjointement viennent
mourir sur une plage
et qui en se brisant se couronnent
d'un panache d'argent;

deux lambeaux de vapeur
qui s'élèvent du lac
et en se rejoignant là-haut dans le ciel
forment un nuage blanc :

deux idées qui jaillissent de concert,
deuxs baisers qui claquent à l'unisson,
deux échos qui se confondent...:
ce sont là nos deux âmes.

Précédent Sommaire Suivant